fc2ブログ

Entries

▼. 【般若心経 】  日本語・中国語・サンスクリット語・チベット語・ベトナム語

お経  般若心経   日本語・中国語・サンスクリット語・チベット語・ベトナム語


        日本式誦経 (経文の字幕付き)



        中国式誦経 (経文の字幕付き)



        インド式誦経 (サンスクリット語)



        ベトナム式誦経



        チベット式誦経



        メロディ付き真言 (ガテ ガテ パラガテ・・・)



        歌唱(中国語字幕付き): 齊豫 チー・ユィ  プロフィール


(1) 意味
    (漢訳/鈴木大拙の英訳/ゆうこの気まま訳)

摩訶般若波羅蜜多心経 
The Prajnaparamita-Hridaya Sutra
彼岸へ渡るための大いなる智慧の心髄を説いた経典

観自在菩薩  行深般若波羅蜜多時
When the Bodhisattva Avalokitesvara was engaged in the practice of the deep Prajnaparamita,
観自在菩薩は、深遠なる般若波羅蜜多を行じたとき、

照見五蘊皆空  度一切苦厄
he perceived: there are five Skandhas ; and these he saw in their self-nature to be empty.
この世界を成り立たせているすべてのものには実体がないことを見きわめて、一切の苦厄から自由になった。

舎利子
"O Sariptra,
シャーリプトラよ

色不異空  空不異色 
form is here emptiness, emptiness is form ; form is no other than emptiness, emptiness is no other than form ;
現象世界は根源のエネルギーから成る幻に外ならず、この幻が現象世界に外ならない。

色即是空  空即是色  
what is form that is emptiness, what is emptiness that is form.
現象世界は幻であり、この幻こそが現象世界である。

受想行識  亦復如是  
The same can be be said of sensation, thought , confection, and consciousness.
感覚、想念、意思、認識も、同じく根源のエネルギーによる幻である。

舎利子  是諸法空相
"O Sariptra, all things are here characterized with emptiness
シャーリプトラよ、あらゆるものは幻であり 、

不生不滅  不垢不浄  不増不減  
they are not born, they are not annihilated ; they are not tainted, they are not immaculate ; they do not increase, they do not decrease.
生じたことも滅したこともなく、不潔でも清潔でもなく、増えることも減ることもない。

是故空中
Therefore, O Sariptra, in emptiness
したがって根源のエネルギーと一体化した状態においては

無色 無受想行識
there is no form, no sensation, no thought, no confection, no consciousness ;
現象世界もなく、心の働きもなく、

無眼耳鼻舌身意
no eye, ear, nose, tongue, body, mind ;
眼も、耳も、鼻も、舌も、身体も、心もなく、

無色声香味触法
no form, sound, colour, taste, touch, objects ;
姿かたちも、音も、香りも、味も、感触も、思いもない。

無眼界 乃至 無意識界
no Dhatu of vision, till we come to no Dhatu of consciousness ;
眼に映る世界も、心に映る世界も、何もない。

無無明  亦無無明尽
there is no knowledge, no ignorance,
迷妄もなく、覚醒もない。

乃至無老死 亦無老死尽 
till we come to there is no old age and death, no extinction of old age and death ;
老いもなく、死もなく、不老不死もない。

無苦集滅道 
there is no suffering, accumulation, annihilation, path ;
苦もなく、、苦の種もなく、、苦の消滅もなく、修行法もない。

無智 亦無得 以無所得故
there is no knowledge, no attainment,[and] no realisation because there is no attainment.
智識もなく、得たものもない。 何かを得るということはないのだから。

菩提薩埵  依般若波羅蜜多故 
In the mind of Bodhisattva who dwells depending on the Prajnaparamita
菩薩たちは、般若波羅蜜多にもとづいて生きるので、

心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖
there are no obstacles;
心にさまたげがない。心にさまたげがないので、恐れがなく、

遠離一切顛倒夢想  究竟涅槃  
and, going beyond the perceived views, he reaches final Nirvana.
一切の迷妄を超えた究極の平安に達している。

三世諸仏  依般若波羅蜜多故    
All the Buddhas of the past, present , and future, depending on the Prajnaparamita,
過去・現在・未来の仏たちは、般若波羅蜜多によって

得阿耨多羅三藐三菩提
attain to the highest perfect enlightenment.
この上ない正しい悟りを得た。

故知般若波羅蜜多  是大神呪  是大明呪  是無上呪  是無等等呪
"Therefore, one ought to know that the Prajnaparamita is the great Mantra, the Mantra of great wisdom, the highest Mantra, the peerless Mantra,
ゆえに人は知るべきである。般若波羅蜜多は、絶大な真言、大智の真言、無上の真言、無比の真言であり、

能除一切苦   真実不虚
which is capable of allaying all pain ; it is truth because it is not falsehood:
一切の苦を除くものであって、偽りのない真実のものであることを。

故説般若波羅蜜多呪  即説呪曰  
this is the Mantra proclaimed in the Prajnaparamita. It runs: '
では般若波羅蜜多の真言を伝えよう。 それは:

羯諦羯諦  波羅羯諦  波羅僧羯諦   菩提薩婆訶  
'Gate gate paragate, parasamgate, bodhi, svaha!' (O Bodhi, gone, gone to the other shore, landed at the other shore, Svaha)!")
(往ける者よ、往ける者よ、彼岸に往ける者よ、彼岸に全く往ける者よ、悟りよ、幸あれ)



(2) 読み方
    (サンスクリット/漢文/日本語読み/中国語読み)

Mahāprajñapāramitā-sūtra
マハー プラジュニャーパーラミター スートラ
摩訶般若波羅蜜多心経 
まかはんにゃはらみたしんぎょう
Mo he bo re bo luo mi duo xin jing
      ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
      ▼ サンスクリットお祈り (誦経の前に唱える) 

         Om Namo Bhagavati Ārya-prajnāpāramitāyai!
         オーム ナモ バガヴァッティ アーリヤ プラジュニャーパーラミッターヤイ
      ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
      ▼ 中国語お祈り (誦経の前に3回繰り返す)

         南無 本師 釋迦牟尼佛
         Namo Ben Shi Shi Jia Mou Ni Fo
         ナーモー ファンシー シーチャーモーニーフォー
      ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
      ▼ 中国語真言 (歌の前に3回繰り返す) 

         掲諦 掲諦 波羅掲諦 波羅僧掲諦 菩提僧莎訶
         jie di jie di  bo luo jie di  bo luo seng jie di  pu ti sa po he
         チェリ チェリ ポロチェリ ポロサン チェリ プティ サポハ
      ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Ārya Āvalokiteśvaro bodhisattvo
アーリヤ アーヴァロキテシュヴァロ ボディサットヴォ
観自在菩薩  
かんじざいぼさつ 
Guān zì zaì pú sà

gambhiram prajñāpāramitā-cāryām caramāno
ガムブヒラム プラジュニャーパーラミター チャリヤーム チャラマーノ 
行深般若波羅蜜多時
ぎょうじんはんにゃはらみたじ
Xíng shēn bō rě bō luó mì duō shí

vyavalokayati sma, pañca-skandhās tāmś ca svabhāva-śūnyān
ヴィヤヴァロカヤティ スマ、パンチャ スカンダース タームシュチャ スヴァバーヴァー シューニヤーン 
照見 五蘊皆空  
しょうけん ごおんかいくう 
Zhào jiàn wǔ yùn jiē kōng  

paśyati sma
パシュヤティ スマ。
度一切苦厄
どいっさいくやく
Dù yí qiè kǔ è

Iha Śāriputra,  (rūpam śūnyatā, śūnyat'aiva rūpam,)
イヒ シャーリプットラ、(ルーパム シューニヤター、シューニヤタイヴァ ルーパム)
舎利子        
しゃりし
Shè lì zǐ

rūpān na prthak śūnyatā,      śūnyatāyā na prthag rūpam,
ルーパン ナ プリタク シューニヤター、 シューニヤターヤー ナ プリタグ ルーパム。
色不異空    空不異色
しきふいくう    くうふいしき
Sè bú yì kōng  kōng bú yì sè

yad rūpam sā śūnyatā,       yā śūnyatā tad rūpam.
ヤド ルーパム サー シューニヤター、 ヤー シューニヤター タド ルーパム。
色即是空     空即是色
しきそくぜくう    くうそくぜしき
Sè jí shì kōng   kōng jí shì sè

Evam eva vedanā-samjñā-samskārā-vijñānam.
エーヴァム エーヴァ ヴェダナー サムジュニャー サムスカーラ ヴィジュニャーナム。
受想行識  亦復如是  
じゅそうぎょうしき やくぶにょぜ 
Shoù xiǎng xíng shì  yì fù rǔ shì  

iIham Śāriputra sarva-dharmāh śūnyatā laksanā
イーハム シャーリプットラ サルヴァ ダルマーハ シューニヤター ラクシャナー  
舎利子 是諸法空相   
しゃりし ぜしょほうくうそう
Shè lì zǐ Shì zhú fǎ kōng xiàng

anutpannā aniruddhā,  amalā avimalā, anūnā aparipūrnāh.
アヌッパンナー アニルッダー、 アマラー アヴィマラー、 アヌーナー アパリプールナーハ。
不生不滅  不垢不浄  不増不減
ふしょうふめつ  ふくふじょう  ふぞうふげん
Bù shēng bú miè  Bú goù bú jìng  Bù zēng bù jià

Tasmāc Śāriputra śūnyatāyām
ダスマーツ シャーリプットラ シューニヤターヤム 
是故空中
ぜこくうちゅう  
Shì gù kōng zhōng 

na rūpam na vedanā na samjñā na samskārāh na vijñānam,
ナ ルーパム ナ ヴェダナー ナ サムジュニャー ナ サムスカーラー ナ ヴィジュニャーナム。
無色 無受想行識    
むしき むじゅそうぎょうしき 
wú sè Wú shòu xiǎng xíng shì

na caksuh-śrotra-ghrāna-jihvā-kāya-manāmsi,
ナ チャクシュ シュロートゥラ グラーナ ジフヴァー カーヤ マナームスィ、
無眼耳鼻舌身意
むげんにびぜっしんに
Wú yǎn ěr bí shé shēn yì

na rūpa-śabda-gandha-rasa-sprastavya-dharmāh,
ナ ルーパー シャブダ ガンダ ラサ スプラシュタヴィヤ ダルマーハ、
無色声香味触法
むしきしょうこうみそくほう
Wú sè shēng xiāng weì chù fǎ

na caksur-dhātur yāvan na mano-vijñāna-dhātuh,
ナ チャクシュル ダートゥル ヤーヴァン ナ マノー ヴィジュニャーナ ダートゥハ。
無眼界 乃至 無意識界
むげんかい ないし むいしきかい
Wú yǎn jiè  naǐzhì  wú yì shì jiè

n'āvidyā n'āvidyā-ksayo
ナ アーヴィディヤー ナ アーヴィディヤー クシャヨ 
無無明  亦無無明尽
むむみょう  やくむむみょうじ
Wú wú míng  yì wú wú míng jìng

yāvan na jarā-maraam na jarā-marana-ksayo
ヤーヴァン ナ ジャラー マラーム ナ ジャラー マラーナ クシャヨ
乃至無老死   亦無老死尽
ないしむろうし  やくむろうしじん
Naǐ zhì wú laò sǐ  yì wú laó sǐ jìng

na duhkha-samudaya-nirodha-mārgā
ナ ドゥクハ サムダヤ ニローダ マールガー、
無苦集滅道    
むくしゅうめつどう 
Wú kǔ jí miè da

na jñānam na prāptir n'āprāptih.
ナ ジュニャーナム ナ プラープティル ナープラープティハ。
無智 亦無得
むち やくむとく
Wú zhì  yì wú dé

Tasmāc Chāriputra aprāptitvād
タスマース シャーリプットラ アプラープティトゥヴァード 
以無所得故  
いむしょとくこ  
Yǐ wú suǒ dé gù  

bodhisattvo  prajñā-pāramitām āśritya viharaty
ボディサットヴォ  プラジャニャー パーラミターム アーシュリティヤー ヴィハラトゥヤ
菩提薩埵   依般若波羅蜜多故
ぼだいさった   えはんにゃはらみたこ
Pǔ tí sà duō  Yī bō rě bō luó mì duō gù

acittāvaraṇaḥ   cittāvarṇa    nāstitvād atrasto
アチッターヴァラナハ チッターヴァラナ ナースティドヴァーダ゙ アトラスト
心無罣礙   無罣礙故   無有恐怖
しんむけげ   むけげこ     むうくふ
Shīn wú guò aì Wú guò aì gù  Wú yóu kǒng bù

viparyāsa-atikrānto,       nisthā-nirvaṇāḥ
ヴィパルヤーサ アティクラーント ニシュタ ニルヴァーナハ
遠離一切顛倒夢想       究竟涅槃 
おんりいっさいてんどうむそう    くきょうねはん
Yuǎn lí yí qiè dān daǒ mèng xiǎng Jiù jìng niè pán

tryadhva vyavasthitāḥ sarva-budddhā   prajñāpāramitām
トゥリヤドハ ヴァヴァストヒターハ サルヴァ ブッダーハ  プラジュニャーパーラミターム
三世諸仏    依般若波羅蜜多故
さんぜしょうぶつ  えはんにゃはらみたこ
Sān shì zhū fó  Yī bō rě bō luó mì duō gù

a-'sritya-nuttara-m samyaksam.bodhim abhisambuddhāh.
アーシュリトヤーヌッタラーム サミヤク サムボーディム アビサムブッダーハ。
得阿耨多羅三藐三菩提
とくあのくたらさんみゃくさんぼだい
Dé ā nù duō luō sān miaǒ sān pǔ tí

Tasmāj jñātavyam prajñāpāramitā
タスマージ ジュニャータヴィヤム プラジュニャーパーラミター
故知般若波羅蜜多
こちはんにゃはらみた
Gù zī bō rě bō luó mì duō

mahā-mantro, mahā-vidyā-mantro, a'nuttara-mantro, samasa-ma-mantrah
マハー マントロ、 マハー ヴィディヤー マントロ、アヌッタラ マントロ、 サマサマ マントラ、
是大神呪  是大明呪 是無上呪 是無等等呪
ぜだいじんしゅ ぜだいみょうしゅ ぜむじょうしゅ ぜむとうどうしゅ
Shì dà shén zhoù Shì dà míng zhoù Shì wú shàng zhoù Shì wú déng děng zhoù

sarva-duhkha-praśamanah   satyam amithyatvāt.
サルヴァ ドゥクハ プラシュマナハ  サティヤム アミチャトヴァー
能除一切苦     真実不虚
のうじょいっさいく    しんじつふこ
Néng chú yí qiè kǔ Zhēn shí bù xū

Prajñāpāramitāyām  ukto mantrah, tadyathā
プラジュニャーパーラミターヤーム  ウクト マントラハ、タディヤター
故説般若波羅蜜多呪     即説呪曰
こせつはんにゃはらみったしゅ  そくせつしゅわつ
Gù shuō bō rě bō luó mì duō zhoù Jí shuō zhoù yiē

gate gate pāragate pārasamgate bodhi svāhā.
ガテ ガテ パーラガテ パーラサムガテ ボディ スヴァーハー。
掲諦 掲諦 波羅掲諦 波羅僧掲諦 菩提僧莎訶
ぎゃてい ぎゃてい はらぎゃてい はらそうぎゃてい ぼじそわか
jie di  jie di  bo luo jie di  bo luo seng jie di  pu ti sa po he

般若心経 
はんにゃしんぎょう


◇ 参考
     ・ ウィキペディア
     ・ 般若心経navi ・・・ 般若心経をわかりやすく解説
     ・ サンスクリット原典、玄奘訳、中村元訳、鈴木大拙訳と解説
     ・ 2ちゃんねる 梵字摩訶般若波羅密多心経
     ・ Translated Chinese Texts


-------------------------------------------------------------------------------------------
◇ 今日の企画、いかがでしたか?  ・・・ 気に入ってくださった方は
               どうぞ ↓B  このバナーをクリックしてください。 
                  
------------------------------------------------------------------------------------------




コメント

コメントの投稿

コメントの投稿
管理者にだけ表示を許可する

Appendix

プロフィール

ゆうこ

Author:ゆうこ
◆ プロフィールは下記のHPに記載しています。
HP: 絵本・翻訳・原始意識
ブログ①:YouTube動画で覚えよう英語の歌
ブログ②:聞かせてよ、英語のお話・わらべ歌
ブログ③:心/身体/エコロジー
ブログ④:Inspiration Library
ブログ⑤:9孔尺八だ~い好き!

新着記事

▼ 全記事表示

全ての記事を表示する

最新コメント

FC2カウンター